×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
くっ、久々に一日空いてしまった。
さて今回の旅で習得したスラングでもご紹介。
会話の中でも一番困るのがスラングでしょう。これはもう現地の若い子達から習得するしかありません。
オーストラリアにいた頃教わった、
「タンヨナジ(당연하지)」=当然でしょ
↓
「タングニジュィ(당근이쥐)」=人参でしょ
はもう使いこなせるくらいに浸透しましたが、本来「でしょ」という意味の語尾である「ジ」が、スラングの方では「ジュィ」に変形していることに勉強して初めて気付き、今回尋ねてみると「ただ、なんとなく響きが面白いから」というだけのことだと判明しました。
そして今回新たに教わったことは、
「チョルジ?(쩔지?)」「チョロ!(쩔어!)」
というやり取り。これは「すごいね?」「すごいっしょ!」という会話なのだが、「すごい」という意味合い以外にも何か含みがあるらしく、そこまでは何故か教えてくれなかったため使い時に困ってます。とりあえず今のところは私にとって“これを教えてもらった仲間内だけで使える言葉”というだけである。
次は長めの文章で、
「キチャ ファロンウル サルマ モゴンナ?(기차 화롱을 삶아 먹었나?)」=お前うるせぇぞ
という、半ば喧嘩の売り言葉的な表現。直訳すると、「汽車の煙を茹でて食べたのか?」。
しかし、煙ってどうやって茹でんだろ。
PR
この記事にコメントする